El crimen fue en Granada
A Federico Garcia Lorca
Se le vio, caminando entre fusiles
por una calle larga,
salir al campo frio,
aun con estrellas, de la madrugada.
Mataron a Federico
cuando la luz asomaba.
El peloton de verdugos
no oso mirarle a la cara.
Todos cerraron los ojos ;
rezaron : ni Dios te salva !
-
Muerto cayo Federico
- sangre en la frente y plomo en las entranas -
... que fue en Granada el crimen
sabed - pobre Granada ! - en su Granada !
-
[...]
Se les vio caminar...
Labrad, amigos,
de piedra y sueno, en el Alhambra,
un tumulo al poeta,
sobre una fuente donde llora el agua,
y eternamente diga :
el crimen fué en Granada ! en su Granada !
Antonio Machado
***
Traduction
***
Le crime eut lieu à Grenade
On le vit marchant entre des fusils
Par une longue rue
Qui donnait sur la campagne froide
de l'aube, encore sous les étoiles
Ils tuèrent Federico
Alors que pointait la lumière
.
Le peloton de bourreaux
N'osa pas le regarder au visage.
Tous fermèrent les yeux ;
Ils prièrent...Dieu lui-même ne te sauverait pas...
-
Federico tomba mort
- du sang sur le front, du plomb dans les entrailles -
... C'est à Grenade que le crime eut lieu,
Vous savez - pauvre Grenade ! - dans sa Grenade !
[...]
On les vit s'éloigner...
Taillez, amis,
Dans la pierre et le rêve, à l'Alhambra,
Une tombe au poète,
Sur une fontaine, où l'eau pleure,
et, éternellement dise :
Le crime eut lieu à Grenade ... dans sa Grenade !
Antonio Machado
(Traduit par G. Pillement)
http://www.dailymotion.com/video/x11c8k_ferrat-federico-garcia-interview_music